-
1 auf beiden Seiten
a ambos lados -
2 auf beiden Seiten
-
3 auf beiden Seiten
at both ends [football] -
4 auf beiden Seiten bedrucken
auf beiden Seiten bedrucken
(drucktechn.) to perfectBusiness german-english dictionary > auf beiden Seiten bedrucken
-
5 auf beiden Seiten Wasser tragen
Wörterbuch Deutsch-Niederländisch > auf beiden Seiten Wasser tragen
-
6 auf beiden Seiten verzinkt
< obfl> ■ two-side galvanized; galvanised on both sides GB ; double-sided galvanized; two-sided galvanizedGerman-english technical dictionary > auf beiden Seiten verzinkt
-
7 auf beiden Seiten der Straße
предл.общ. по обе стороны дороги, по обе стороны улицыУниверсальный немецко-русский словарь > auf beiden Seiten der Straße
-
8 auf beiden Seiten der Straße wachsen
сущ.Универсальный немецко-русский словарь > auf beiden Seiten der Straße wachsen
-
9 ein auf beiden Seiten tragbarer Stoff
кол.числ.Универсальный немецко-русский словарь > ein auf beiden Seiten tragbarer Stoff
-
10 auf
auf dem Tisch stehen стоя́ть на столе́auf dem Boden liegen лежа́ть на земле́; лежа́ть на полу́auf dem Dache sein быть на кры́ше; находи́ться на кры́шеauf dem Baum sitzen сиде́ть на де́ревеauf der Straße gehen идти́ по у́лицеauf dem Eise gleiten скользи́ть по льдуauf beiden Seiten der Straße wachsen расти́ по о́бе сто́роны доро́гиauf dem Bilde sehen wir ein Haus на карти́не мы ви́дим домauf dem Rücken tragen носи́ть на спине́vor Schwäche kaum auf den Füßen stehen е́ле стоя́ть на нога́х от сла́бостиauf dem Zimmer в ко́мнатеauf dem Bahnhof на вокза́леauf dem Ball на балу́auf dem Lande в дере́вне, за го́родомauf Kreta на Кри́теauf der Krim в Крыму́auf der Welt в ми́реauf der Erde на земле́; на Земле́auf dem Wege по доро́ге; доро́гойauf der Reise в пути́, во вре́мя путеше́ствияauf der Jagd на охо́теauf der Suche nach etw. (D) в по́исках (чего-л.)auf Schritt und Tritt на ка́ждом шагу́auf der Stelle неме́дленно, то́тчас жеauf der Schule sein быть в шко́ле; учи́ться в шко́леauf der Universität sein быть в университе́те; учи́ться в университе́теauf Schule sein проходи́ть учё́бу, учи́тьсяauf einem Ohr taub глухо́й на одно́ у́хоauf den Tisch legen положи́ть на столauf die Straße gehen пойти́ на у́лицуauf das Zimmer gehen идти́ в ко́мнатуauf die Post на по́чтуaufs Land ziehen перее́хать в дере́вню; перее́хать за го́родer lier auf das Haus zu он (по)бежа́л к до́муauf ihn! лови́ его́!; бей его́!auf die Schule gehen поступа́ть в шко́луauf die Universität gehen поступа́ть в университе́тauf (die) Arbeit gehen идти́ на рабо́туsich auf den Weg machen отпра́виться в путьsich auf einen Stock stützen опира́ться на па́лкуauf ein Jahr на годauf Zeit на вре́мяauf einen Augenblick на мгнове́ниеetw. nächsten Sonntag verlegen перенести́ (что-л.) на сле́дующее воскресе́ньеwie lange ist es noch auf Ostern ско́лько остаё́тся ещё́ до па́схи?auf Wiederseh(e)n до свида́ния!auf Wiederhören! до свида́ния (при разгово́ре по телефо́ну, а та́кже в радиопереда́чах)etw. auf Abruf kaufen купи́ть (что-л.) с пра́вом хране́ния това́ра в магази́не до тре́бованияes geht auf acht восьмо́й часein Viertel auf eins че́тверть пе́рвогоpünktlich auf die Minute kommen прийти́ то́чно; прийти́ мину́та в мину́туStunde auf Stunde vergeht прохо́дит час за ча́сомWelle auf Welle волна́ за волно́йSchlag auf Schlag уда́р за уда́ромSchlag auf Schlag разг. раз за ра́зомauf eine Frage antworten отвеча́ть на вопро́сauf seine Bitte по его́ про́сьбеauf Grund dieser Tatsache на основа́нии э́того фа́ктаauf (A) ука́зывает на о́браз де́йствия; сочета́ние его́ с существи́тельным перево́дится на ру́сский язы́к б. ч. твори́тельным падежо́м соотве́тствующего существи́тельногоauf diese Weise таки́м о́бразомauf folgende Art сле́дующим о́бразомauf einen Zug trinken вы́пить одни́м глотко́м; вы́пить за́лпом; вы́пить сра́зуauf den ersten Blick с пе́рвого взгля́даauf Kredit в креди́тauf Vorrat kochen вари́ть про запа́сaufs Wort glauben ве́рить на сло́воetw. auf gut Glück, aufs Geratewohl versuchen попро́бовать (что-л.) науда́чу; попро́бовать (что-л.) на аво́сь; попро́бовать (что-л.) науга́дauf einmal вдруг; сра́зуauf deutsch по-неме́цкиaufs beste наилу́чшим о́бразом, о́чень хорошо́j-n aufs freundlichste empfangen встре́тить (кого-л.) о́чень приве́тливоaufs neue сно́ва, ещё́ разauf (A) ука́зывает на напра́вленность на кого́-л., на что-л. на; сочета́ние его́ с существи́тельным перево́дится на ру́сский язы́к тж. роди́тельным и́ли да́тельным падежо́м соотве́тствующего существи́тельногоHoffnung auf Besserung наде́жда на выздоровле́ниеdas Recht auf Bildung пра́во на образова́ниеKlage auf Scheidung заявле́ние о расторже́нии бра́ка; заявле́ние о разво́деauf jeden Fall, auf alle Fälle на вся́кий слу́чайauf Ihr Wohl! за ва́ше здоро́вье!auf j-s Gesundheit trinken пить за (чье-л.) здоро́вьеein Ei auf den Mann по одному́ яйцу́ на челове́каauf перево́д зави́сит от управле́ния ру́сского глаго́лаauf II:auf dass cj уст. (для того́, с тем) что́бы; да́быauf und ab вверх и внизauf und ab взад и впере́дauf und nieder вверх и внизauf und nieder взад и впере́дauf! встать!er ist auf разг. он встал, он подня́лся́, он просну́лсяer ist immer noch auf разг. он всё ещё́ не ложи́лся (спать)sie ist immer früh auf разг. она́ всегда́ ра́но встаё́тauf und davon sein убежа́ть, исче́знуть, скры́тьсяGlück auf! в до́брый час! (приве́тствие горняко́в)auf откры́то (на́дпись на чем-л.)die Türen standen weit auf разг. две́ри бы́ли широко́ распа́хнутыwann sind die Geschäfte heute auf? разг. в како́е вре́мя сего́дня откры́ты магази́ны?Augen auf! разг. откро́й глаза́!auf отд. преф. гл. ука́зывает на движе́ние вверх:aufgehen в(о)сходи́ть (о свети́лах); поднима́ться (о те́сте)auffliegen взлета́тьauftauchen всплыва́ть, выны́риватьauf на открыва́ние и́ли разъедине́ние чего́-л.:aufmachen открыва́тьaufdrehen отвё́ртыватьaufbinden развя́зыватьauf на размеще́ние пове́рх чего́-л.:auflegen класть, накла́дыватьaufzeichnen (на)рисова́ть, (на)черти́тьauftischen подава́ть, ста́вить на столaufgleisen ста́вить на ре́льсы, поднима́ть на ре́льсы (напр., ваго́н)aufgabeln брать на ви́лы; брать на ви́лкуauf на нача́ло де́йствия ча́сто с отте́нком внеза́пности и́ли на перехо́д в но́вое состоя́ние де́йствующего лица́ и́ли объе́кта де́йствия:aufbrausen зашуме́ть, забушева́ть (напр., о мо́ре); вспыли́тьaufflackern вспы́хиватьauflachen рассмея́ться, засмея́тьсяaufblühen расцвета́тьaufwachen просыпа́тьсяaufwecken (раз)буди́тьaufheitern (раз)весели́тьauflockern разрыхля́тьaufmuntern ободря́ть, подба́дриватьauf на восстановле́ние пре́жнего состоя́ния:aufarbeiten подновля́ть, обновля́тьaufwärmen подогрева́тьaufbügeln подутю́жить, вы́утюжитьauf на израсхо́дование, по́лное испо́льзование объе́кта де́йствия:aufessen съеда́тьaufrauchen вы́куритьaufbrauchen израсхо́довать -
11 auf
I.
1) Präp A mit D räumlich; verweist a) auf Lage an Oberfläche v. Gegenstand, auf Aufenthalt im Bereich v. Institutionen bzw. im Inneren v. Gebäuden o. Räumen на mit Р. in Verbindung mit best. Subst auch в mit P. auf dem Tisch [Bett/Dach/Teich] на столе́ [крова́ти кры́ше пруду́]. auf den Straßen [Plätzen] на у́лицах [площадя́х]. auf dem Bahnhof [der Post/dem Flugplatz] на вокза́ле [по́чте аэродро́ме]. auf der Insel [Sachalin] на о́строве [Сахали́не]. auf dem Hof [der Krim] во дворе́ [в Крыму́]. auf dem Zimmer [der Schule/der Fachschule/der Universität/dem Flughafen/der Polizei/dem Gericht] в ко́мнате [шко́ле те́хникуме университе́те аэропорту́ поли́ции суде́]. auf dem Lande в дере́вне. auf der Welt на све́те. auf der ganzen Welt во всём ми́ре b) in Verbindung mit best. Verben auf Eintreffen an einem Ort; entsprechend der Differenzierung in 1 a) на <в> mit A. auf dem Bahnhof [Flugplatz/Flughafen] ankommen < eintreffen> прибыва́ть /-бы́ть на вокза́л [на аэродро́м в аэропо́рт]. auf Sachalin [der Krim] ankommen [landen] прибыва́ть /- [прилета́ть/-лете́ть ] на Сахали́н [в Крым]. ( Herzlich) Willkommen auf Sachalin [der Krim] добро́ пожа́ловать на Сахали́н [в Крым] c) auf den mit einer Oberfläche in Berührung stehenden Teil v. Gegenstand на mit Р. auf den Zehenspitzen [Knien/Händen] stehen, sich fortbewegen на цы́почках [коле́нях рука́х]. auf dem Bauch [Rücken] liegen на животе́ [спине́]. auf dem Gesicht liegen лежа́ть лицо́м вниз. auf dem Kopf stehen стоя́ть на голове́ d) auf Fortbewegung über Fläche по mit D. auf der Straße [dem Fluß] sich fortbewegen по у́лице [реке́]. auf dem Meer [See/Wasser] schwimmen по́ мо́рю [по о́зеру по воде́] e) auf verteilte Lage по mit D. auf dem Tisch liegen verstreut Bücher по столу́ разбро́саны кни́ги. auf den Zäunen sitzen Sperlinge hie und da по забо́рам сидя́т воробьи́. auf beiden Seiten по о́бе сто́роны2) Präp mit D räumlichzeitlich; verweist auf Ort u. Zeit v. Tätigkeit o. Veranstaltung на mit P. in Abhängigkeit vom Subst vereinzelt auch в mit P. auf der Arbeit [dem Ball/dem Fest/der Hochzeit/der Heimfahrt/der Jagd/der Konferenz/dem Jongreß/der Probe/dem Spaziergang/der Versammlung] на рабо́те [на балу́ пра́зднике сва́дьбе обра́тном пути́ охо́те конфере́нции конгре́ссе <съе́зде> репети́ции прогу́лке собра́нии]. bei jdm. auf Besuch sein быть в гостя́х у кого́-н. auf der Suche nach jdm./etw. в по́исках кого́-н. чего́-н. auf Urlaub sein быть в о́тпуске <отпуску́>. sich auf einer Dienstreise [Gastspielreise/Tournee/Expedition] befinden находи́ться в командиро́вке [гастро́льной пое́здке турне́ экспеди́ции]. auf Schritt und Tritt на ка́ждом шагу́. auf der Stelle неме́дленно, то́тчас же3) Präp mit D in übertr . Wendungen на <в> mit P. auf Grund < der Grundlage> v. etw. на основа́нии чего́-н. auf diplomatischer [höchster] Ebene на дипломати́ческом [вы́сшем] у́ровне. auf theoretischer Ebene в теорети́ческом пла́не. auf einem (bestimmten) Gebiet в како́й-н. о́бласти. auf etw. beruhen, sich auf etw. gründen < stützen> осно́вываться <бази́роваться> на чём-н. auf etw. beharren auf < bestehen> наста́ивать /-стоя́ть на чём-н. etw. auf dem Gewissen [dem Herzen/der Zunge] haben име́ть что-н. на со́вести [се́рдце языке́]. auf den Füßen < Beinen> sein быть на нога́х. auf einem Ohr taub sein быть глухи́м на одно́ у́хо. auf einem Auge blind sein быть слепы́м на оди́н глаз. auf jdm. liegt eine große Verantwortung на ком-н. лежи́т больша́я отве́тственность | etw. hat nichts auf sich что-н. ничего́ не зна́чит4) Präp mit D modal - unterschiedlich wiederzugeben auf legalem Weg лега́льным путём. auf dem Landweg [Wasserweg] сухи́м [во́дным] путём. auf halbem Wege umkehren с полдоро́ги. auf Umwegen око́льными путя́ми
II.
1) Präp mit A räumlich; verweist a) auf Oberfläche v. Gegenstand, Bereich v. Institution, Inneres v. Raum o. Gebäude als Endpunkt v. Bewegung o. Prozeß на mit A. in Verbindung mit best. Subst auch в mit A. auf den Tisch [das Bett/das Dach/den Teich] (sich setzen, (sich) stellen, (sich) legen, gehen, fallen, fliegen на стол [крова́ть кры́шу пруд]. auf die Straßen [Plätze] на у́лицы [пло́щади]. auf den Bahnhof [die Post/den Flugplatz] fahren, gehen на вокза́л [по́чту аэродро́м]. auf eine Insel на о́стров. auf die Welt kommen появля́ться /-яви́ться на свет. auf den Hof [die Krim] во двор [в Крым]. auf eine Schule [die Universität] gehen eintreten поступа́ть /-ступи́ть в шко́лу [университе́т]. auf sein Zimmer [das Gericht/die Polizei] gehen идти́ пойти́ в свою́ ко́мнату [в суд поли́цию]. auf s Land ziehen переселя́ться /-сели́ться в дере́вню. auf jdn./etw. schießen стреля́ть вы́стрелить в кого́-н. во что-н. etw. auf jdn. abwälzen Schuld, Verantwortung сва́ливать /-вали́ть что-н. на кого́-н. jdn./etw. auf eine Liste setzen вноси́ть /-нести́ кого́-н. в (како́й-н.) спи́сок. auf jdn. fällt ein Verdacht на кого́-н. па́дает подозре́ние. auf jdn./etw. fällt die Wahl на кого́-н. что-н. па́дает вы́бор b) auf den mit einer Oberfläche in Berührung kommenden Teil eines Gegenstandes на mit A. sich auf die Zehenspitzen [die Hinterfüße/den Kopf] stellen станови́ться стать на цы́почки [на за́дние но́ги на́ го́лову]. sich auf den Bauch [den Rücken] legen ложи́ться лечь на живо́т [на́ спину]. auf die Knie fallen станови́ться /- на коле́ни. von einem Bein auf das andere treten перемина́ться с ноги́ на́ ногу. sich von einer Seite auf die andere wälzen верте́ться <перевёртываться/-верну́ться, перева́ливаться/-вали́ться > с бо́ку на́ бок c) in Verbindung mit best. Verben auf Stelle, die ein Schlag trift по mit D. mit der Faust auf den Tisch schlagen ударя́ть уда́рить кулако́м по столу́. jdm. auf die Schulter [den Rücken] klopfen хло́пать по- [semelfak хло́пнуть] кого́-н. по плечу́ [спине́] d) distributiv auf Endpunkt v. Bewegung по mit D. auf die Plätze [Pferde/Wagen]! по места́м [ко́ням маши́нам]! auf jdn./etw. schießen < feuern> стреля́ть вы́стрелить <бить про-, ударя́ть уда́рить/> по кому́-н./чему́-н. e) auf Bewegung zum Ort v. Tätigkeit o. Veranstaltung на mit A. auf die Arbeit [den Ball/das Fest/die Hochzeit/die Heimfahrt/die Jagd/die Konferenz/den Kongreß/die Probe/den Spaziergang/die Versammlung] на рабо́ту [бал пра́здник сва́дьбу обра́тный путь охо́ту конфере́нцию конгре́сс репети́цию прогу́лку собра́ние]. zu jdm. auf Besuch kommen приходи́ть прийти́ [ gefahren приезжа́ть/-е́хать] к кому́-н. в го́сти. auf Urlaub fahren е́хать по- в о́тпуск. sich auf eine Dienstreise [Gastspielreise/Tournee/Expedition] begeben отправля́ться /-пра́виться в командиро́вку [гастро́льную пое́здку турне́ экспеди́цию] f) (meist in Verbindung mit nachgestelltem bzw. als Verbalpräfix fungierendem zu- auf Richtung к mit D. auf jdn./etw. zugehen < zukommen> подходи́ть /подойти́ к кому́-н./чему́-н. auf das Gebäude [die Stadt] zu bewegten sich Menschen к зда́нию дви́гались лю́ди. g) auf Entfernung на mit P. о. A auf drei [hundert] Meter wahrehmen, treffen на paccтoя́нии трёх [càa] ме́тров. auf Schußweite herankommen подходи́ть /подойти́ на paccтoя́ниe вы́стрела3) Präp mit A verweist (auch in Verbindung mit bis) auf Grenze einer Steigerung о. Reduzierung до mit G. etw. (bis) auf etw. steigern < erhöhen> [vermindern <verringern, reduzieren>] увели́чивать увели́чить [уменьша́ть уме́ньшить] что-н. до чего́-н. eine Armee auf Kriegsstärke bringen укомплекто́вывать /-комплектова́ть а́рмию до шта́тов в вое́нного вре́мени. etw. auf ein Minimum reduzieren сокраща́ть сократи́ть что-н. до ми́нимума. den Ausschuß auf drei Prozent senken снижа́ть сни́зить брак до трёх проце́нтов. auf 3:1 erhöhen Spielergebnis доводи́ть /-вести́ счёт до трёх - оди́н4) Präp mit A zeitlich; verweist a) auf Zeitspanne (ohne Maßangabe in Verbindung mit hinaus; entspricht der Präp für) на mit A. auf unbegrenzte Zeit [ein Stündchen/ein paar Tage/zehn Jahre/viele Jahrzehnte] на неограни́ченное вре́мя . auf ein Jahr на́ год. auf Zeit на вре́мя. auf lange Zeit надо́лго. auf einen Augenblick на мгнове́ние . auf ein Wort на мину́т(©) ó. auf Monate [Jahre] hinaus на (åé«íe) ме́сяцы b) auf Zeitpunktна mit A. etw. fällt auf den Sonnabend [den 1. Mai] что-н. прихо́дится на cyббо́тy . eine Versammlung auf Montag [den dritten des Monats] legen назнача́ть/-зна́чить coбpа́ниe на понеде́льник | von Dienstag auf Mittwoch co вто́рника на cpе́дy. vom vierten auf den fünften April с четвёртого на пя́тое aпpе́ля. im Winter von 1955 auf 1956 зимо́й с ты́сяча девятьсо́т пятьдеся́т пя́того на ты́сяча девятьсо́т пятьдеся́т шесто́й год c) (auch in Verbindung mit bis) auf zeitlichen Abstand (entspricht der Verbindung bis (zu) ) до mit G. auf Wiedersehen < Wiederhören> до cвида́ния. auf bald до cко́poгo cвида́ния. auf morgen до за́втра. bis auf den heutigen Tag до ceго́дня5) Prдp mit A modal - unterschiedlich wiederzugeben. auf diese Weise таки́м о́бразом < путём>. auf neue Art und Weise по-но́вому. auf friedliche Weise < gütlichem Wege> ми́рным путём. auf das (aller)beste [(aller)herzlichste] наилу́чшим [наисерде́чнейшим] о́бразом. aufs Wort glauben ве́рить на́ слово. aufs Wort gehorchen слу́шаться с пе́рвого сло́ва. auf den ersten Blick с пе́рвого взгля́да. auf gut Glück, aufs Geratewohl науга́д. auf Kredit в креди́т. auf Gnade und Ungnade dem Sieger ausliefern на ми́лость. auf einen Zug austrinken за́лпом, одни́м глотко́м. auf eigene < seine> [fremde] Rechnung на свой [чужо́й] счёт. auf Staatskosten на госуда́рственный счёт. auf die Minute genau (то́чно) мину́та в мину́ту. auf den Tag genau день в день. auf Anhieb сра́зу. auf einmal plötzlich вдруг, внеза́пно. alles auf einmal всё сра́зу6) Präp mit A verweist auf Zweck на mit A. auf Abbruch kaufen, verkaufen на слом. auf Effekt < äußere Wirkung> berechnet рассчи́танный на эффе́кт. auf Ihr Wohl < Ihre Gesundheit> за ва́ше здоро́вье. auf Vorrat про запа́с7) Präp mit A verweist (auch in Verbindung mit nachgestelltem hin) auf Ursache по mit D. auf Abruf по вы́зову. auf jds. Anraten [Bitte/Befehl/Initiative/Verlangen/Vorschlag < Antrag>/Wunsch] (hin) по сове́ту [про́сьбе приказа́нию <прика́зу> инициати́ве тре́бованию предложе́нию жела́нию] кого́-н. auf eine Zeitungsanzeige < Annonce> (hin) vorstellig werden по объявле́нию в газе́те8) Präp mit A distributiv на mit A. es kommen hundert Mark auf den Mann прихо́дится по сто ма́рок на челове́ка. zehn Kilo Fleisch auf den Kopf der Bevölkerung по де́сять килогра́мм мя́са на ду́шу населе́ния. auf drei Eier auf ein Kilo Mehl три яйца́ на килогра́мм муки́. auf etwa sechs Apfelsinen gehen auf ein Kilogramm в одно́м килогра́мме приме́рно шесть штук апельси́нов, шесть апельси́нов тя́нут о́коло килогра́мма9) Präp mit A rektionsbedingt - in Abhängigkeit v. Rektion unterschiedlich wiederzugeben. Aussicht < Hoffnung> [Aussichten] auf etw. наде́жда [ша́нсы] на что-н. eine Bestellung [Klage/Recht] auf etw. зака́з [иск пра́во] на что-н. auf jdn./etw. achten < aufpassen> следи́ть за кем-н. чем-н. auf jdn./etw. aufmerksam machen обраща́ть обрати́ть внима́ние на кого́-н. что-н. auf jdn. eifersüchtig sein ревнова́ть к кому́-н. sich auf etw. freuen ра́доваться чему́-н. auf etw. horchen < lauschen> прислу́шиваться /-слу́шаться к чему́-н. auf jdn./etw. neidisch sein зави́довать кому́-н. чему́-н. auf jdn./etw. keine Rücksicht nehmen не счита́ться с кем-н. чем-н. auf jdn. schimpfen руга́ть кого́-н. auf jdn./etw. stolz sein горди́ться кем-н. чем-н. sich auf jdn./etw. verlassen полага́ться /-ложи́ться на кого́-н. что-н. auf jdn./etw. warten ждать кого́-н. что-н. <чего́-н.>
III.
1) Präp ohne Kasusforderung vor Sprachbezeichnungen - durch Adv mit по- wiederzugeben. etw. auf deutsch [russich/englisch] что-н. по-неме́цки [по-ру́сски по-англи́йски]2) Präp ohne Kasusforderung verweist auf steigende Wiederholung (entspricht der Präp um) за mit I. Stunde auf Stunde час за ча́сом. Schlag auf Schlag y да́p за yда́poм. Welle auf Welle волна́ за волно́й
IV.
V.
VI.
auf daß … да́бы …
VII.
1) Adv auf! aufgestanden встать ! auf (denn), wir wollen gehen! пошли́ ! s. auch aufsein. Augen [Mund] auf откро́й [откро́йте] глаза́ [рот]! Bücher auf раскро́йте <откро́йте> кни́ги !2) Adv in Wortpaaren a) auf und nieder <ab> вверх и вниз b) auf und ab hin und her взад и вперёд c) auf und davon wird in Abhängigkeit vom regierenden Verb unterschiedlich wiedergegeben. auf und davon gehen уходи́ть уйти́. sich auf und davon machen исчеза́ть исче́знуть … und war plötzlich auf und davon … и был тако́в -
12 auf
1. prp1) (D) указывает на местонахождение( где?) на, в, поauf dem Tisch stehen — стоять на столеauf dem Boden liegen — лежать на земле ( на полу)auf dem Dache sein — быть ( находиться) на крышеauf dem Baum sitzen — сидеть на деревеauf dem Eise gleiten — скользить по льдуauf beiden Seiten der Straße wachsen — расти по обе стороны дорогиauf dem Lande — в деревне, за городомauf der Erde — на земле; на Землеauf dem Wege — по дороге; дорогойauf der Reise — в пути, во время путешествияauf der Suche nach etw. (D) — в поисках чего-л.auf der Stelle — немедленно, тотчас жеauf der Schule ( auf der Universität) sein — быть ( учиться) в школе ( в университете)auf Schule sein — проходить учёбу, учитьсяauf einem Ohr taub — глухой на одно ухо2) (A) указывает на направление( куда?) на, вauf den Tisch legen — положить на столauf die Straße gehen — пойти на улицуauf das Zimmer gehen — идти в комнатуaufs Land ziehen — переехать в деревню ( за город)auf ihn! — лови его!; бей его!auf die Schule ( auf die Universität) gehen — поступать в школу ( в университет)sich auf den Weg machen — отправиться в путьsich auf einen Stock stützen — опираться на палкуwie lange ist es noch auf Ostern — сколько остаётся ещё до пасхи?auf Wiederhören! — до свидания! (при разговоре по телефону, a также в радиопередачах)es geht auf acht — восьмой часpünktlich auf die Minute kommen — прийти точно ( минута в минуту)4) (A) указывает на последовательность во времени, следование за чем-л. за, послеWelle auf Welle — волна за волнойSchlag auf Schlag — удар за ударом; разг. раз за разомetw. auf etw. essen ( trinken) — есть ( пить) что-л. после чего-л., заедать, закусывать ( запивать) что-л. чем-л.5) (A) указывает на следование чему-л., последствие чего-л. на, поauf eine Frage antworten — отвечать на вопросauf j-s Befehl — по чьему-л. приказаниюauf j-s Wunsch — по чьему-л. желанию6) (A) указывает на образ действия; сочетание его с существительным переводится на русский язык б. ч. творительным падежом соответствующего существительногоauf einen Zug trinken — выпить одним глотком ( залпом, сразу)auf Vorrat kochen — варить про запасetw. auf gut Glück, aufs Geratewohl versuchen — попробовать что-л. наудачу( на авось, наугад)auf einmal — вдруг; сразуaufs beste — наилучшим образом, очень хорошоj-n aufs freundlichste empfangen — встретить кого-л. очень приветливоaufs neue — снова, ещё раз7) (A) указывает на направленность на кого-л., на что-л. на; сочетание его с существительным переводится на русский язык тж. родительным или дательным падежом соответствующего существительногоHoffnung auf Besserung — надежда на выздоровлениеauf jeden Fall, auf alle Fälle — на всякий случай8) (A) в тостах заauf j-s Gesundheit trinken — пить за чьё-л. здоровье9)auf j-n, etw. warten — ждать кого-л., что-л., чего-л.sich auf etw. (A) freuen — радоваться чему-л.2. 3. adv1) вверх, тудаauf und ab ( nieder) — вверх и вниз; взад и вперёдer ist auf — разг. он встал, он поднялся, он проснулсяer ist immer noch auf — разг. он всё ещё не ложился (спать)sie ist immer früh auf — разг. она всегда рано встаётGlück auf! — в добрый час! ( приветствие горняков)2) открыто (надпись на чём-л.)wann sind die Geschäfte heute auf? — разг. в какое время сегодня открыты магазины?Augen auf! — разг. открой глаза! -
13 auf
1. рräр( указывает на)1) (местонахождение (D) где?) на ( чём-л)2) (местонахождение (D) где?) по (чему-л.)auf der Straße gehen — идти по улице [по дороге]
3) (местонахождение (D) где?) вauf dem Lande — в деревне, за городом
4) (направление (A) куда?) на (что-л.)j-n auf eine Tasse Kaffee einlanden — пригласить кого-л. на чашку кофе
5) (направление (A) куда?) вaufs Land ziehen — переехать в деревню [в сельскую местность]
6) (время, срок (A)) наauf einen Augenblick — на мгновение, на миг
7) ( образ действия (A))auf gut Glück, aufs Geratewohl — наугад
auf einen Zug — залпом, одним глотком
auf einmal — вдруг, внезапно
auf halbem Weg — с полдороги, на полдороге
auf der Stelle — немедленно, тотчас же
auf j-s Bitte — по чьей-л. просьбе
2. advauf Ihr Wohl!, auf Ihre Gesundheit! — за ваше здоровье!
1)auf! — вставай!, встать!
auf, zu Tisch! — поднимайтесь, пошли за стол!
auf, an die Arbeit! — (хватит сидеть,) за работу!
2)er ist schon auf — он уже встал [проснулся]
3) разг.wann sind die Geschäfte heute auf? — когда [как] сегодня работают магазины?
4)auf und davon sein — убежать, исчезнуть, скрыться
-
14 auf
Prp. на, в (A, wohin? В; D, wo? П), по (Д); (A, zeitl. nacheinander) за (Т); auf (A) zu (по направлению) к (Д); auf den Tisch на стол; по столу; auf dem Hof во дворе; auf der Straße на/по улице; auf der Welt на свете; auf der ganzen Welt во всём мире; auf russisch по-русски; auf beiden Seiten по обе стороны, по обеим сторонам; auf dieser Seite по эту сторону; Stunde auf Stunde час за часом; Recht auf право на; bis auf (A) до (Р)Adv. auf! встать!; auf, an die Arbeit! давай, (берись) за работу!; F er ist auf und davon а он и был таковauf: 3auf daß hist. Kj. дабы -
15 die Gelben Seiten
- {yellow pages} = zu beiden Seiten {on either hand}+ = von allen Seiten {from all quarters; on every side}+ = auf beiden Seiten {on either side}+ = zerstörend auf beiden Seiten {internecine}+ = er sah sich nach allen Seiten um {he looked on every side of him}+ = auf den Seiten zehn bis fünfzehn {at pages ten to fifteen}+ = die Drehung der Filmkamera nach allen Seiten {panning}+ -
16 Seite
Seite, I) in weit. Bed., jede Fläche eines Körpers, be s. die außer der obern u. untern: pars (im allg.). – pagina, Dimin. pagella (die Seite eines Blattes Papier, z.B. ich stehe schon auf der zweiten S., altera iam pagina od. pagella procedit). – regio (Gegend, auch Himmelsgegend). – dievordere S., pars adversa; frons: die hintere S., pars aversa; tergum; vgl. »Rückseite (des Papiers etc.)«: die schwachen Seiten einer Stadt, ea urbis loca, quae parum munita sunt: von dieser S., hinc: von jener S., illinc: von allen Seiten, quoquoversus; ex omnibus partibus: nach allen Seiten hin, quoquoversus; in omnes partes: von beiden Seiten, hinc atque illinc. hinc et inde (von dieser u. jener Seite); utrimque (von jeder von beiden Seiten, Parteien etc., auf die Frage woher?); ultro et citro. ultro citroque (hin u. her, herüber und hinüber, von beiden Seiten, wechselseitig, z.B. beneficia dare et accipere): auf der einen S...., auf der andern S., ab hac parte... ab illa parte: auf der andern S. (= hinwiederum), rursus od. rursum: auf beiden Seiten, ab utroque latere (z.B. viae); ab utraque parte (auch = aufbeiden Parteien): auf jeder von beiden Seiten, utrobique: auf beiden Seiten eines Flusses, circa utramque ripam fluminis (z.B. wohnen, colere): nach beiden Seiten hin, utroque: nach verschiedenen Seiten hin, in varias partes: nach keiner Seite (hin), non usquam: nach keiner von beiden Seiten (hin), in neutram partem; neutro (bildl., z.B. sich neigen [von der Hoffnung, v. Glück], inclinari): von zwei, von drei Seiten, bipertīto, tripertīto (in zwei, drei Kolonnen, z.B. signa inferre: u. urbem aggredi). – von der S. einer Person od. Sache her, ab alqo. ab alqa re (z.B. von seiner S. haben wir nichts zu fürchten, ab eo nihil nobis timendum est): von seiten jmds., ab alqo (was jmd. anlangt, betrifft); alcis verbis. alcis nomine (in jmds. Namen, s. »Name« den sehr wesentlichen Untersch. beider Ausdrr.). – von meiner, deiner, unserer etc. S., a me, a te, a nobis etc., od. (bei Subst.) durch meus, tuus etc., z.B. ohne irgend einen Aufwand von meiner oder unserer S., sine ullo sumptu meo od. nostro. – auf seiten jmds., ad alqm (z.B. minus cladis ad hostes erat). – auf jmds. S. (Partei) sein od. stehen, s. Partei: jmd. auf seiner S. haben, alqm suum habere: auf jmds. S. treten, in alcis partes transire; ad alcis causam se adiungere: jmd. auf seine S. bringen, ziehen, alqm suum facere (zu dem seinigen, sich ergeben machen); alqm ad suam voluntatem perducere (für seine Absicht gewinnen, z.B. quinque talentis); alqm ad se [2114] od. ad suam causam perducere (auf seine Partei hinüberziehen, z.B. donis): jmd. auf seine S. zu bringen (zu ziehen) suchen, tentare alqm (abwendig zu machen suchen, z.B. cohortes in urbe); alqm allicere (anlocken, z.B. donis pollicitationibusque). – sich von der guten S. zeigen, se bonum praebere: etwasvon der guten S. ansehen, aufnehmen, alqd in bonam partem accipere (im allg.); alqd in meliorem partem interpretari (Worte etc.): zwei Seiten haben (bildl.), ancipitem esse (von Dingen, z.B. von einer Antwort).
II) in eng. Bed., eine derjenigen Flächen des Körpers, die sich zwischen der vordern u. hintern Fläche befindet: latus. – von der S., ex od. a latere (an oder auf der Seite des Gegenstandes, von dem die Rede ist, nicht von vorn. nicht im Rücken); ex obliquo (schräg); ex transverso (querüber): auf beiden Seiten, ab utroque latere: den Arm in die S. setzen, stemmen, brachium in latus iactare. – die offene, ungedeckte S., latus apertum: die S. bloß geben (beim Fechten), s. »eine Blöße geben« unter »Blöße«. – sich auf die S. legen, in latus (dextrum od. sinistrum) cubare (von Menschen, beim Schlafen); inclinariet abire in latus. in latus nutare (v. Schiffen). – zu jmds. S. gehen, a latere alcis incedere; latus alcis od. alci tegere (jmds. S. gleichsam decken). – zu beiden Seiten jmds. gehen oder sitzen oder stehen (von zweien etc.), alcis latera cingere (jmds. Seiten umgeben); alcis latera tegere (jmds. Seiten decken): zur linken S. jemandes gehen, jmd. auf der rechten S. gehen lassen, latus alcis tegere od. claudere: nicht von der S. jemandes gehen oder kommen, nicht von jmds. S. weichen, numquam ab alqo od. ab alcis latere discedere; ab alqo non digredi: jmd. nicht von seiner S. lassen, alqm nullo tempore a se pati discedere: einen jmdm. zur S. geben, stellen, alqm alcis lateri adiungere (als Aufseher; alqm alci ministrum adiungere (als Gehilfen): jmd. zur S. haben, alqs ad latus meum sedet od. stat (eig., es sitzt, es steht jmd. an meiner S.); alqs mihi consilio adest (bildl., es steht mir jmd. mit Rat bei): jmdm. zur S. stehen, proximum lateri alcis stare. ad latus alcis stare (eig.); alci consilio adesse, in od. bei etw., in alqa re (bildl., jmdm. mit Rat beistehen); alci adiutorem esse in alqa re (bildl., jmdm. ein Unterstützer sein bei etc., z.B. bei seinen Studien, alci in litteris studiorum adi. esse): jmd. einem an die S. stellen, setzen (bildl.), alqm alci comparare od. conferre (jmd. mit einem vergleichen); alqm parem iudicare alci (jmd. einem gleich an Kenntnissen etc. halten); alqm adaequare cum alqo (jmd. einem gleichstellen, z.B. an Tapferkeit, virtute). – jmd. von der S. ansehen, alqm limis oculis aspicere (eig, nach ihm hinschielen); alqm despicere od. contemnere (bildl., jmd. verachten). – dem Feinde in die S. (Flanke) fallen, den Feind in die S. (Flanke) nehmen, den Feind von der S. (Flanke) angreifen, hostem a latere aggredi od. invadere; latus hostium invadere: den Feind in der S. (Flanke) umgehen, aciem hostium a latere circumire: die S. (Flanke) decken, latus tutum praestare: auf den Seiten [2115]( Flanken) stehen, latera cingere: auf beiden Seiten (Flanken) dem Feinde hart zusetzen, ab utroque laterehosti instare. – die schwache S. eines Reichs, nudum imperii latus (z.B. ostendere). – die schwache S. jmds., quod in alqo imbecillum est: die schwachen Seiten jmds., alcis imbecillitas. – beiseite, secreto (getrennt von den andern Menschen, ohne Zeugen, z.B. de alqa re cum alqo agere). – auf die Seite oder beiseite gehen, treten, secedere (im allg.); de via secedere (auf dem Wege, damit es Platz gibt); viam oder locum dare. locum dare et cedere (Raum geben, Platz machen, damit jmd. hindurchgehen kann): jmd. beiseite gehen od. treten lassen, alqm submovere oder removere: etwas auf die S. bringen, schaffen, beiseite schaffen, alqd auferre (wegschaffen übh.); alqd clam removere (heimlich entfernen. um es zu verstecken); alqd domum suam auferre (sich zueignen); alqd avertere (etw. entwenden): jmd. auf die S. schaffen, alqm de od. e medio tollere; auch bl. tollere (z.B. potione): jmd. auf die S. od. beiseite rufen, alqm sevocare: jmd. auf die S. od. beiseite führen, nehmen, auf die S. ziehen, alqm in secretum abducere; alqm seducere: etwas beiseite legen od. setzen, alqd seponere (eig.); alqd intermittere od. omittere (bildl., etw. unterlassen, interm. auf einige Zeit, om. ganz u. gar).
-
17 side
1. noun1) (also Geom.) Seite, die2) (of animal or person) Seite, diesleep on one's right/left side — auf der rechten/linken Seite schlafen
side of mutton/beef/pork — Hammel-/Rinder-/ Schweinehälfte, die
side of bacon — Speckseite, die
split one's sides [laughing] — (fig.) vor Lachen platzen
walk/stand side by side — nebeneinander gehen/stehen
work/fight etc. side by side [with somebody] — Seite an Seite [mit jemandem] arbeiten/kämpfen usw.
3) (part away from the centre) Seite, dieright[-hand]/left[-hand] side — rechte/linke Seite
on the right[-hand]/left[-hand] side of the road — auf der rechten/linken Straßenseite
from side to side — (right across) quer hinüber; (alternately each way) von einer Seite auf die andere od. zur anderen
on one side — an der Seite
on the side — (fig.): (in addition to regular work or income) nebenbei; nebenher
4) (space beside person or thing) Seite, dieat or by somebody's side — an jemandes Seite (Dat.); neben jemandem
at or by the side of the car — beim od. am Auto
on all sides or every side — von allen Seiten [umzingelt, kritisiert]
5) (in relation to dividing line) Seite, die[on] either side of — beiderseits, auf beiden Seiten (+ Gen.)
[to or on] one side of — neben (+ Dat.)
this/the other side of — (with regard to space) diesseits/ jenseits (+ Gen.); (with regard to time) vor/nach (+ Dat.)
he is this side of fifty — er ist unter fünfzig; see also academic.ru/120644/right_side">right side; wrong side
6) (aspect) Seite, diethere are two sides to every question — alles hat seine zwei Seiten
look on the bright/ gloomy side [of things] — die Dinge von der angenehmen/düsteren Seite sehen
be on the high/expensive etc. side — [etwas] hoch/teuer usw. sein
be on the winning side — (fig.) auf der Seite der Gewinner stehen
let the side down — (fig.) versagen
take sides [with/against somebody] — [für/gegen jemanden] Partei ergreifen
2. intransitive verbon one's/somebody's father's/mother's side — väterlicher-/ mütterlicherseits
3. adjectiveside with somebody — sich auf jemandes Seite (Akk.) stellen
seitlich; Seiten-* * *1. noun1) ((the ground beside) an edge, border or boundary line: He walked round the side of the field; He lives on the same side of the street as me.) die Seite2) (a surface of something: A cube has six sides.) die Seite3) (one of the two of such surfaces which are not the top, bottom, front, or back: There is a label on the side of the box.) die Seite4) (either surface of a piece of paper, cloth etc: Don't waste paper - write on both sides!) die Seite5) (the right or left part of the body: I've got a pain in my side.) die Seite6) (a part or division of a town etc: He lives on the north side of the town.) der Teil7) (a slope (of a hill): a mountain-side.) der Hang8) (a point of view; an aspect: We must look at all sides of the problem.) die Seite9) (a party, team etc which is opposing another: Whose side are you on?; Which side is winning?) die Partei2. adjective(additional, but less important: a side issue.) neben-...- -side- -sided
- sidelong
- sideways
- sideburns
- side effect
- sidelight
- sideline
- sidelines
- side road
- sidestep
- side-street
- sidetrack
- sidewalk
- from all sides
- on all sides
- side by side
- side with
- take sides* * *[saɪd]I. n1. (vertical surface) of a car, box Seite f; of a hill, cliff Hang m; (wall) of a house, cave, caravan [Seiten]wand fI have a small table at the \side of my bed ich habe einen kleinen Tisch neben meinem Bettdon't store the box on its \side den Karton nicht auf der Seite liegend lagernto stay at sb's \side jdm zur Seite stehen\side by \side Seite an Seitethe children sat \side by \side die Kinder saßen nebeneinanderthe right/wrong \side of the fabric/material die rechte/linke Seite des Stoffesturn the right \side out and stitch opening closed rechte Seite nach außen wenden und Öffnung zunähenplease write on one \side of the paper only bitte beschreiben Sie das Papier nur einseitig5. (edge, border, line) of a plate, clearing, field Rand m; of a table, square, triangle Seite f; of a river [Fluss]ufer nt; of a road [Straßen]rand mat/on the \side of the road am Straßenrandon all \sides [or every \side] auf allen Seitenthey were surrounded on all \sides by the children sie wurden von allen Seiten von Kindern umringtfrom \side to \side von rechts nach links6. (half) of a bed, house Hälfte f; of a town, road, brain, room Seite f; of a butchered animal [Tier]hälfte fin Britain, cars drive on the left \side of the road in Großbritannien fahren die Autos auf der linken Straßenseitethree \sides of pork/lamb drei Schweine-/Lammhälftento be on the right/wrong \side of 40/50 noch unter/schon über 40/50this \side of... vor + datthis is the best pizza I've tasted this \side of Italy das ist die beste Pizza, die ich jenseits von Italien gegessen habewe don't expect to see him this \side of Christmas wir erwarten nicht, ihn vor Weihnachten zu sehenshe's still this \side of forty sie ist noch unter vierzigto keep one's \side of a bargain seinen Anteil eines Geschäftes behaltenmove to one \side please bitte treten Sie zur Seitedon't just stand to the \side — help me! stehen Sie doch nicht nur rum — helfen Sie mir!to put sth on [or to] one \side etw beiseitelassento take sb on [or to] one \side jdn auf die Seite nehmenfrom all \sides von allen Seitenon all \sides [or every \side] auf allen Seitento be on the \side of sb [or on sb's \side] auf jds Seite sein [o stehen]whose \side are you on anyway? auf wessen Seite stehst du eigentlich?don't worry, time is on our \side keine Angst, die Zeit arbeitet für unsto take \sides Partei ergreifento take sb's \side sich akk auf jds Seite schlagenour \side lost again on Saturday wir haben am Samstag wieder verlorenthere are at least two \sides to every question jede Frage kann von mindestens zwei Seiten beleuchtet werdenI've listened to your \side of the story ich habe jetzt deine Version der Geschichte gehörtI've looked at life from both \sides ich habe das Leben von beiden Seiten kennengelerntto be on the right/wrong \side of the law auf der richtigen/falschen Seite des Gesetzes stehento look on the bright[er] \side of life zuversichtlich seinsb's good/bad/funny \side jds gute/schlechte/komische Seitethe maternal/paternal \side of the family die mütterliche/väterliche Seite der Familiethe rich/religious/Irish \side of the family der reiche/religiöse/irische Teil der Familieon sb's mother's [or maternal] /father's [or paternal] \side mütterlicherseits/väterlicherseitshe's a cousin on my mother's \side er ist ein Cousin mütterlicherseitsshe has noble ancestors on her paternal \side sie hat väterlicherseits [o auf der väterlichen Seite] adlige Vorfahrenwhat \side is ‘Coronation Street’ on? auf welchem Sender [o in welchem Programm] läuft ‚Coronation Street‘?on the \side extraI'd like some sauce on the \side, please ich hätte gerne etwas Soße extrawith a \side of broccoli/rice/French fries mit Brokkoli/Reis/Pommes frites als Beilageto put some \side on the ball die Kugel mit Effet spielenthere's absolutely no \side to her sie ist überhaupt nicht eingebildet17.▶ to get/keep on the right \side of sb jdn für sich akk einnehmen/es sich dat mit jdm nicht verderben▶ this \side/the other \side of the grave im Diesseits/Jenseits▶ to have a bit on the \side ( fam: have an affair) noch nebenher etwas laufen haben fam, fremdgehen fam; (have savings) etw auf der hohen Kante haben fam▶ to have sb on the \side nebenher mit jdm eine Affäre haben▶ to be on the large/small \side zu groß/klein sein▶ [in order] to stay on the safe \side vorsichtshalber\side vegetables Gemüsebeilage fIII. vi▪ to \side with sb zu jdm halten* * *[saɪd]1. n1) (= wall, vertical surface of car, box, hole, ditch) Seite f; (of cave, artillery trench, mining shaft, boat, caravan) Wand f; (of cliff, mountain) Hang mthis side up! (on parcel etc) — oben!
right/wrong side (of cloth) — rechte/linke Seite
this pillowcase is right/wrong side out — dieser Kopfkissenbezug ist rechts/links (herum)
3) (= edge) Rand mthe body was found on the far side of the wood — die Leiche wurde am anderen Ende des Waldes gefunden
at or on the side of his plate — auf dem Tellerrand
4) (= not back or front, area to one side) Seite fby/at the side of sth — seitlich von etw
it's this/the other side of London (out of town) — es ist auf dieser/auf der anderen Seite Londons; (in town) es ist in diesem Teil/am anderen Ende von London
the south/respectable side of Glasgow — der südliche/vornehme Teil Glasgows
the debit/credit side of an account — die Soll-/Habenseite eines Kontos
he stood to one side and did nothing (lit) — er stand daneben und tat nichts; (fig) er hielt sich raus
to put sth on one side — etw beiseitelegen or auf die Seite legen; (shopkeeper) etw zurücklegen
to take sb to or on one side —
just this side of the line between sanity and madness —
to shake one's head from side to side — den Kopf schütteln
5)we'll take an extra £50 just to be on the safe side — wir werden vorsichtshalber or für alle Fälle £ 50 mehr mitnehmen
to stay on the right side of sb — es (sich dat )
to get on the wrong side of sb ( ) — essich dat mit jdm verderben
to be on the right/wrong side of 40 — noch nicht 40/über 40 sein
on the right side of the law — auf dem Boden des Gesetzes
to make a bit (of money) on the side (inf) — sich (dat) etwas nebenher or nebenbei verdienen
to have a bit on the side (inf) (for longer) — einen Seitensprung machen noch nebenher etwas laufen haben (inf)
I'm not going to be your bit on the side (inf) — ich will nicht deine Nebenfrau/dein Nebenmann sein (inf)
side by side — nebeneinander, Seite an Seite
to stand/sit side by side with sb —
to hold one's sides (with laughter) — sich (dat) den Bauch halten (vor Lachen)
See:→ splitthe Catholic/intellectual side of the family — der katholische Teil/die Intelligenz der Familie
on one's father's/mother's side —
there's French blood on the paternal/maternal side — von väterlicher/mütterlicher Seite ist französisches Blut da
8) (= aspect) Seite flet's hear your side of the story — erzählen Sie mal Ihre Version (der Geschichte)
the management's side of the story was quite different —
the bright/seamy side of life — die Sonnen-/Schattenseite des Lebens
9)(a bit) on the large/high/formal etc side — etwas groß/hoch/förmlich etc; (for somebody) etwas zu groß/hoch/förmlich etc
there are two sides in the dispute —
with a few concessions on the government side — mit einigen Zugeständnissen vonseiten or von Seiten der Regierung
to change sides — sich auf die andere Seite schlagen; (Sport) die Seiten wechseln
to take sides with sb —
whose side are you on? (supporting team) — für wen sind Sie?; (playing for team) bei wem spielen Sie mit?; (in argument) zu wem halten Sie eigentlich?
See:→ angel11) (dated inf= superiority)
there's no side to him — er sitzt nicht auf dem hohen Ross2. adj attr(= on one side) Seiten-; (= not main) Neben-side door — Seiten-/Nebentür f
side road — Seiten-/Nebenstraße f
3. vito side with/against sb — Partei für/gegen jdn ergreifen
* * *side [saıd]A s1. allg Seite f:side by side Seite an Seite;they lined up side by side sie stellten sich nebeneinander auf;on the left side of the road auf der linken Straßenseite;on all sides überall;do some work on the side umg (ein bisschen) nebenbei arbeiten;a) auf der Seite von,b) seitens (gen);on this (the other) side (of) diesseits (jenseits) (gen);on this side of the grave poet hienieden, im Diesseits;“this side up” „Vorsicht, nicht stürzen!“;the right side of his face seine rechte Gesichtsseite oder -hälfte;not leave sb’s side jemandem nicht von der Seite weichen;stand by sb’s side fig jemandem zur Seite stehen;be on the small side ziemlich klein sein;keep on the right side of sich gut stellen mit;cast to one side fig über Bord werfen;put to one side eine Frage etc zurückstellen, ausklammern;he gave his side of the story er erzählte seine Version der Geschichte; → bit2 Bes Redew, bright A 5, dark A 4, err 1, right A 6, safe A 3, sunny 2, wrong A 22. MATH Seite f (auch einer Gleichung), auch Seitenlinie f, -fläche f3. a) (Seiten)Rand m:on the side of the plate am Tellerrand4. (Körper)Seite f:5. (Speck-, Hammel- etc) Seite f:6. Seite f, Teil m/n:the east side of the city der Ostteil der Stadt7. Seite f:a) (Ab)Hang m, Flanke f, auch Wand f (eines Berges)b) Ufer(seite) n(f)8. Seite f, (Charakter)Zug m9. Seite f:b) SPORT (Spielfeld)Hälfte f:be on sb’s side auf jemandes Seite stehen;change sides ins andere Lager überwechseln; SPORT die Seiten wechseln;take sides → C;win sb over to one’s side jemanden auf seine Seite ziehen10. SPORT besonders Br Mannschaft f11. Seite f, Abstammungslinie f:on one’s father’s ( oder paternal) (on one’s mother’s oder maternal) side väterlicherseits (mütterlicherseits)12. besonders Br sl Angabe f, Allüren pl:put on side angeben, großtun14. GASTR umg Beilage fB adjside elevation Seitenriss m;side pocket Seitentasche f2. von der Seite (kommend), Seiten…:side blow Seitenhieb m3. Seiten…, Neben…:side window Seitenfenster n* * *1. noun1) (also Geom.) Seite, die2) (of animal or person) Seite, diesleep on one's right/left side — auf der rechten/linken Seite schlafen
side of mutton/beef/pork — Hammel-/Rinder-/ Schweinehälfte, die
side of bacon — Speckseite, die
split one's sides [laughing] — (fig.) vor Lachen platzen
walk/stand side by side — nebeneinander gehen/stehen
work/fight etc. side by side [with somebody] — Seite an Seite [mit jemandem] arbeiten/kämpfen usw.
3) (part away from the centre) Seite, dieright[-hand]/left[-hand] side — rechte/linke Seite
on the right[-hand]/left[-hand] side of the road — auf der rechten/linken Straßenseite
from side to side — (right across) quer hinüber; (alternately each way) von einer Seite auf die andere od. zur anderen
stand on or to one side — an od. auf der Seite stehen
on the side — (fig.): (in addition to regular work or income) nebenbei; nebenher
4) (space beside person or thing) Seite, dieat or by somebody's side — an jemandes Seite (Dat.); neben jemandem
at or by the side of the car — beim od. am Auto
at or by the side of the road/ lake/grave — an der Straße/am See/ am Grab
on all sides or every side — von allen Seiten [umzingelt, kritisiert]
5) (in relation to dividing line) Seite, die[on] either side of — beiderseits, auf beiden Seiten (+ Gen.)
[to or on] one side of — neben (+ Dat.)
this/the other side of — (with regard to space) diesseits/ jenseits (+ Gen.); (with regard to time) vor/nach (+ Dat.)
he is this side of fifty — er ist unter fünfzig; see also right side; wrong side
6) (aspect) Seite, dielook on the bright/ gloomy side [of things] — die Dinge von der angenehmen/düsteren Seite sehen
be on the high/expensive etc. side — [etwas] hoch/teuer usw. sein
be on the winning side — (fig.) auf der Seite der Gewinner stehen
let the side down — (fig.) versagen
take sides [with/against somebody] — [für/gegen jemanden] Partei ergreifen
8) (of family) Seite, die2. intransitive verbon one's/somebody's father's/mother's side — väterlicher-/ mütterlicherseits
3. adjectiveside with somebody — sich auf jemandes Seite (Akk.) stellen
seitlich; Seiten-* * *n.Flanke -n f.Rand ¨-er m.Seite -n f. -
18 either
1. adjective1) (each)at either end of the table — an beiden Enden des Tisches
either way — so oder so
2) (one or other) [irgend]ein... [von beiden]2. pronountake either one — nimm einen/eine/eins von [den] beiden
1) (each) beide Pl.I can't cope with either — ich kann mit keinem von beiden fertig werden
I don't like either [of them] — ich mag beide nicht
3. adverbeither of the buses — jeder der beiden Busse; beide Busse
1) (any more than the other) auch [nicht]I don't like that either — ich mag es auch nicht
2) (moreover, furthermore) noch nicht einmal4. conjunctionthere was a time, and not so long ago either — früher, noch gar nicht einmal so lange her
either... or... — entweder... oder...; (after negation) weder... noch...
* * *1. pronoun(the one or the other of two: You may borrow either of these books; I offered him coffee or tea, but he didn't want either.) eines (von zweien)2. adjective1) (the one or the other (of two things, people etc): He can write with either hand.) jede(-r/-s) (von zweien)3. adverb1) (used for emphasis: If you don't go, I won't either.) auch nicht2) (moreover; besides: I used to sing, and I hadn't a bad voice, either.) auch nicht•- academic.ru/115995/either_..._or">either... or- either way* * *[ˈaɪðəʳ, ˈi:-, AM ˈi:ðɚ, ˈaɪ-]I. conj\either...[,] or... entweder...[,] oder...\either you leave now[,] or I call the police! entweder Sie gehen jetzt[,] oder ich rufe die Polizei!1. (introducing alternative)\either... or... entweder... oder...available in \either black or white in Schwarz oder Weiß erhältlich+ negI won't call him \either today or tomorrow ich rufe ihn weder heute noch morgen anI haven't been to the cinema for ages — I haven't been \either ich bin seit Ewigkeiten nicht [mehr] im Kino gewesen — ich auch nichtit won't do any harm, but won't really help \either es schadet nicht, hilft aber auch nicht wirklichthey do really good food at that restaurant and it's not very expensive \either das Essen in diesem Restaurant ist wirklich gut, und nicht einmal sehr teuerIII. adj attr, invI sat with two smokers on \either side of me ich saß zwischen zwei Rauchernon \either side were fields of grass zu beiden Seiten waren Wiesen2. (one of two) eine(r, s) [von beiden]there are no children of \either marriage aus den beiden Ehen stammen keine Kinder\either way [or in \either case] so oder sowe have beer and wine — would you like \either? wir haben Bier und Wein — was hättest du lieber?you can have \either of the two chocolates welche der beiden Pralinen hättest du gern?\either of you eine/einer von euch beiden* * *['aɪDə__rraisedˑ, 'iːðə(r)]1. adj pron1) (= one or other) eine(r, s) (von beiden)there are two boxes on the table, take either (of them) — auf dem Tisch liegen zwei Schachteln, nimm eine davon
if on either side of the road there is a line of trees — wenn eine Straßenseite mit Bäumen bestanden ist
2) (= each, both) jede(r, s), beide plwhich bus will you take? – either (will do) — welchen Bus wollen Sie nehmen? – das ist egal
she offered me tea and coffee, but I don't drink either (of them) — sie bot mir Tee und Kaffee an, aber ich trinke keines von beiden or ich trinke beides nicht
it wasn't in either ( box) — es war in keiner der beiden (Kisten)
2. adv conjhe sings badly and he can't act either — er ist ein schlechter Sänger, und spielen kann er auch nicht
I have never heard of him – no, I haven't either — ich habe noch nie von ihm gehört – ich auch nicht
2)either... or — entweder... oder; (after a negative) weder... noch
he must be either lazy or stupid — er muss entweder faul oder dumm sein
3)(= moreover)
she inherited some money and not an insignificant amount either — sie hat Geld geerbt, und (zwar) gar nicht so wenig* * *A adj1. jeder, jede, jedes (von zweien), beide:on either side auf beiden Seiten;in either case in jedem der beiden Fälle, in beiden Fällen;there is nothing in either bottle beide Flaschen sind leer2. irgendein(er, e, es) (von zweien):either way auf die eine od die andere Art;you may sit at either end of the table Sie können am oberen od unteren Ende des Tisches sitzenB pron1. irgendein(er, e, es) (von zweien):either of you can come (irgend)einer von euch (beiden) kann kommen;I haven’t seen either ich habe beide nicht gesehen, ich habe keinen (von beiden) gesehen2. beides:C konj1. entweder:either … or entweder … oder;either be quiet or go entweder sei still oder geh;either you are right or I am entweder hast du recht oder ichit is not enough either for you or for me es reicht weder für dich noch für michD adv1. not either auch nicht;nor … either (und) auch nicht, noch;she could not hear nor speak either sie konnte weder hören noch sprechen;if he does not dance she will not either wenn er nicht tanzt, wird sie es auch nicht tun;she sings, and not badly either sie singt, und gar nicht schlecht2. unübersetzt:without either good or bad intentions ohne gute oder schlechte Absichten* * *1. adjective1) (each)2) (one or other) [irgend]ein... [von beiden]2. pronountake either one — nimm einen/eine/eins von [den] beiden
1) (each) beide Pl.I don't like either [of them] — ich mag beide nicht
2) (one or other) einer/eine/ein[e]s [von beiden]3. adverbeither of the buses — jeder der beiden Busse; beide Busse
1) (any more than the other) auch [nicht]2) (moreover, furthermore) noch nicht einmal4. conjunctionthere was a time, and not so long ago either — früher, noch gar nicht einmal so lange her
either... or... — entweder... oder...; (after negation) weder... noch...
* * *adj.einer von beiden adj. -
19 ἈΜΦί
ἈΜΦί, Advb. u. Praepos. mit gen. accus. dat.; verwandt mit ἀμφίς, ἄμφω, ἀμφότερος, das Latein. amb–, ambo, das deutsche um (umb); unterscheidet sich eigentlich u. ursprünglich von περί dadurch, daß dieses bedeutet »auf allen Seiten«, ἀμφί »auf beiden Seiten«, d. h. auf zwei einander entgegengesetzten Seiten eines Gegenstandes. Dieser Unterschied erhielt sich in einigen Zsstzgen, wie z. B. ἀμφήκης, auf beiden Seiten scharf, zweischneidig; ἀμφίδυμος λιμήν, auf beiden Seiten zugänglich; νῆες ἀμφιέλισσαι; in anderen composs. ist ἀμφίdurchaus = περί, z. B. ἀμφίρυτος, ἀμφιμάχεσϑαι, ἀμφιτρομέω; in ἀμφίαλος ist, wenn es von einer Insel gebraucht wird, ἀμφί = περί, wenn es von einem Isthmus gebraucht wird, heißt es »auf beiden Seiten« vom Meere umgeben. Als selbstständiges Wortist ἀμφίüberall = περί, dessen einzelne Constructionen u. Bedeutungen es durchaus theilt, vgl. Epimerism. Hom. Cram. Anecd. Ox. 1 p. 41. 66. 336 Etym. m. p. 94; in Att. Prosa kommt ἀμφί cum dat. nicht vor, u. auch mit gen. u. accus. verbunden ist es seltner als περί u. hat überall den Charakter des Poetischenn der Reminiscenz oder Anspielungauf Dichterstellen; Dichtern empfahl sich ἀμφί durch seine Alterthümlichkeit u. aus metrischen Gründen, vgl. z. B. Iliad. 18, 564 ἀμφὶ δὲ κυανέην κάπετον, περὶ δ' ἕρκος ἔλασσεν κασσιτέρου, Od. 10, 262 αὐτὰρ ἐγὼ περὶ μὲν ξίφος ἀργυρόηλον ὤμοιιν βαλόμην, μέγα χάλκεον, ἀμφὶ δὲ τόξα. Man beachte die Verbindung von ἀμφί u. περί Iliad. 21. 10 ὄχϑαι δ' ἀμφὶ περὶ μεγάλ' ἴαχον, 2, 305 ἡμεῖς δ' ἀμφὶ περὶ κρήνην ἱεροὺς κατὰ βωμοὺς ἔρδομεν ἀϑανάτοισι τεληέσσας ἑκατόμβας, 23, 191 μὴ πρὶν μένος ἠελίοιο σκήλει' ἀμφὶ περὶ χρόα ἴνεσιν ἠδὲ μέλεσσιν, 15, 647 ἀμφὶ δὲ πήληξ σμερδαλέον κονάβησε περὶ κροτάφοισι πεσόντος, Od. 11, 609 σμερδαλέος δέ οἱ ἀμφὶ περὶ στήϑεσσιν ἀορτὴρ χρύσεος ἦν τελαμών, 8, 175 ἀλλ' οὔ οἱ χάρις.ἀμφιπεριστέφεται ἐπέεσσιν, Iliad. 8, 348 Ἑκτωρ δ' ἀμφιπεριστρώφα καλλίτριχας ἵππους: in allen diesen Stellen ist kein Unterschied der Bedeutung zwischen beiden Wörtern, u. eines von beiden genügte um den Sinn präcis auszudrücken, so daß hier also überall ἀμφί u. περίπαραλλήλως stehen. – Als Ad ν b. ist ἀμφί bei Hom. sicher Iliad. 10, 151 ἀμφὶ δ' ἑταῖροι εὗδον, 22, 149 ἀμφὶ δὲ καπνὸς γίγνεται ἐξ αὐτῆς, 240 ἦ μὲν πολλὰ πατὴρ καὶ πότνιαμήτηρ λίσσονϑ' ἑξείης γουνούμενοι, ἀμφὶ δ' ἑταῖροι, αὖϑι μένειν, 24, 452 ἀμφὶδέ οἱ μεγάλην αὐλὴν ποίησαν ἄνακτι σταυροῖσιν πυκινοῖσι, Od. 3, 32 ἔνϑ' ἄρα Νέστωρ ἧστο σὺν υἱάσιν, ἀμφὶ δ' ἑταῖροι δαῖτ' ἐντυνόμενοι κρέα ὤπτων, 9, 492 ἐγὼ Κύκλωπα προσηύδων· ἀμφὶ δ' ἑταῖροι μειλιχίοις ἐπέεσσιν ἐρήτυον ἄλλοϑεν ἄλλος, 10, 94 λευκη δ' ἦν ἀμφὶ γαλήνη, 11, 136. 23, 283 ἀμφὶ δὲ λαοὶ ὄλβιοι ἔσσονται, 17, 208 ἀμφὶ δ' ἄρ' αἰγείρων ὑδατοτρεφέων ἦν ἄλσος. In anderen Stellen ist es zweifelhaft, ob man nicht lieber Tmesis annehmen soll, z. B. Iliad. 15, 9 ἀμφὶ δ' ἑταῖροι εἵαϑ', 24, 83 ἀμφὶ δέ τ' ἄλλαι εἵαϑ' ὁμηγερέες ἅλιαι ϑεαί, Od. 9, 544 ἀμφὶ δ' ἑταῖροι εἵατ' ὀδυρόμενοι. Bemerkenswerth Fälle wie Iliad. 4, 328 εὗρ' υἱὸν Πετεῶο Μενεσϑῆα πλήξιππον ἑσταότ'· ἀμφὶ δ' Ἀϑηναῖοι, μήστωρες ἀυτῆς; 10, 573 αὐτοὶ δ' ἱδρῶ πολλὸν ἀπενίζοντο ϑαλάσσῃ ἐσβάντες, κνήμας τε ἰδὲ λόφον ἀμφί τε μηρούς; 18, 414 σπόγγῳ δ' ἀμφὶ πρόσωπα καὶἄμφω χεῖρ' ἀπομόργνυ αὐχένα τε στιβαρὸν καὶ στήϑεα; Od. 3, 429 δαῖτα πένεσϑαι, ἕδρας τε ξύλα τ' ἀμφὶ καὶ ἀγλαὸν οἰσέμεν ὕδωρ; Iliad. 18, 564 Od. 10, 262 s. oben; Od. 2, 153 δρυψαμένω δ' ὀνύχεσσι παρειὰς ἀμφί τε δειρὰς δεξιὼ ἤιξαν; 6, 292 δήεις ἀγλαὸν ἄλσος Ἀϑήνηςἄγχι κελεύϑου αἰγείρων· ἐν δὲ κρήνη νάει, ἀμφὶ δὲ λειμών, Scholl. ἀμφὶ δὲ λειμών: λείπει ἐστίν, ἢ ϑάλλει; – h. Merc. 172 Cer. 85, wo es den Nebenbegriff des Reichlichen hat; Hes. Sc. 172, auf beiden Seiten, s. ἀμφίς; Pind. P. 8, 88, in der Umgebung; Soph. Tr. 784; Eur. Phoen. 329; häufiger als Tmesen erklärt. – Praeposition, a) mit dem gen., 1) ein Verweilen um einen Ort ausdrückend, selten: οἱ ἀμφὶ τῆς πόλιος οἰκέοντες Her. 8, 104; wohin vielleicht Theocr. 25, 9 ἐπ' ὄχϑαις ἀμφ' Ἐλισοῠντος gehört; ὁ ἀμφὶ Λίμνης τρόχος Eur. Hipp. 1133. – 2) Entfernung aus dem Orte: ἀμφὶ πορφυρέων πέπλων ξίφη σπάσαντες Eur. Or. 1457, aus dem umhüllenden Gewande hervorziehend. – 3) der Gegenstand, um dessentwillen etwas geschieht, zunächst in Fällen, wie μάχεσϑαι ἀμφὶ πίδακος Il. 16, 825, wo noch an den Ort selbst gedacht werden kann; dann übh. der Gegenstand einer Rede, eines Thuns, ἀείδειν ἀμφὶ φιλότητος Od. 8, 267; σπουδὰν ϑέμεν ἀμφὶ Κυράνας Pind. P. 4, 276; τὰ Περσέως ἀμφὶ Μεδοίσας, die Thaten des Perseus um die Medusa, N. 10, 4; ἀμφὶ παγκρατίου στέφανον πλέκειν I. 7, 66; vgl. O. 12, 8 P. 9, 105; Aesch. ἆϑλον ἀμφί τινος Pr. 704, παλαίσματα Ag. 62, λέγειν 1053 u. öfter, wie Eur. Hec. 580; vgl. Soph. Phil. 1354; Eur. El. 818 u. öfter. In Prosa sehr selten, τοσαῠτα ἐγένετο ἀμφὶ κρίσιος, in Bezug auf die Wahl, Her. 6, 131; ἡ δίκη ἡ ἀμφὶ τοῦ πατρός Xen. Cyr. 3, 1, 8; διαφέρεσϑαι ἀμφί τινος, um etwas in Streit sein, An. 4, 5, 17. Cigenthüml. in der Betheuerung (= πρός) Ap. Rh. 2, 216; pleonastisch ἀμφὶ σοὔνεκα Soph. Phil. 550. – b) mit dem dat., 1) Verweilen um einen Ort, Hom. Iliad. 11, 527 ἀμφ' ὤμοισιν ἔχει σάκος, 18, 538 εἷμα δ' ἔχ' ἀμφ' ὤμοισι δαφοινεόν, 2, 388 ἱδρώσει μέν τευ τελαμὼν ἀμφὶ στήϑεσσιν ἀσπίδος ἀμφιβρότης, 2, 544 μεμαῶτες όρεκτῇσιν μελίῃσιν ϑώρηκας ῥήξειν δηίων ἀμφὶ στήϑεσσιν, u. so öfter vonnäherer, anschließender Umgebung, von seinem cas. getrennt Iliad. 24, 163 ἀμφὶ δὲ πολλὴ κόπρος ἔην κεφαλῇ τε καὶ αὐχένι τοῖο γέροντος; viele Fälle können besser als Tmesis erscheinen, z. B. Iliad. 1, 481 Od. 2, 427 Iliad. 3, 328. 334. 5, 722. 12, 396. 4, 493. 1, 465. 2, 428 Od. 12, 365 vgl. 395; Od. 5, 371. 24, 80. 16, 145 vgl. 12, 45; keine Tmesis Iliad. 18, 231 ἔνϑα δὲ καὶ τότ' ὄλοντο δυώδεκα φῶτες ἄριστοι ἀμφὶ σφοῖς ὀχέεσσι καὶ ἔγχεσιν, sie stürzten über ihre Wagen u. Lanzen hin, vgl. Scholl. Ariston. u. Didym.; 3, 362 ἐρυσσάμενος ξίφος ἀργυρόηλον πλῆξεν ἀνασχόμενος κόρυϑος φάλον· ἀμφὶ δ' ἄρ' αὐτῷ τριχϑά τε καὶ τετραχϑὰ διατρυφὲν ἔκπεσε χειρός, vgl. Didym.; von nicht anschließender Umgebung, wie sonst ἀμφί u. περί cum accus., Iliad. 12, 175. 15, 414 ἄλλοι δ' ἀμφ' ἄλλῃσι μάχην ἐμάχοντο πύλῃσιν (νέεσσιν), 5, 466 ἦ εἰς ὅ κεν ἀμφὶ πύλῃς εὐποιητῇσι μάχωνται, 15, 587 ὅς τε κύνα κτείνας ἢ βουκόλον ἀμφὶ βόεσσιν φεύγει vgl. Scholl. Ariston., Od. 10, 518. 11, 26 ἀμφ' αὐτῷ (τῷ βό-ϑρῳ) δὲ χοὴν χεῖσϑαι (χεόμην) πᾶσιν νεκύεσσιν, 11, 423 ἤκουσα ὄπα Κασσάνδρης, τὴν κτεῖνε Κλυταιμνήστρη δολόμητις ἀμφ' ἐμοί, Iliad. 9, 470 εἰνάνυχες δέ μοι ἀμφ' αὐτῷ παρὰ νύκτας ἴαυον; – oft Pind. u. Tragg., πέπλους ῥήγνυσι ἀμφὶ σώματι Aesch. Pers. 195, ἀμφὶ σώμασι πεπτωκότες Ag. 317; ἀμφὶ παίδοιν κακά, die Kinder umgebende Uebel, Soph. O. C. 366; τοῖον πυλωρὸν φύλακα ἀμφί σοι λείψω Ai. 559; ἔπεσε ἀμφὶ τέκνοις, inmitten ihrer Kinder, Eur. Phoen. 1572; κείσει ἀμφὶ μαστοῖς ματέρος Andr. 510; ἁλίῳ ἀμφ' ἑνί, im Laufe desselben Tages, Pind. Ol. 13, 37; Hes. O. 205 πεπαρμένη ἀμφ' ὀνύχεσσι, gepackt von den Klauen, so daß sie diese umgiebt; ἀμφὶ κάρᾳ τιϑέναι, auf den Kopf setzen, Eur. Rhes. 209; ἀμφὶ κόμᾳ τιϑέναι Med. 980; ὄρνις ἀμφὶ κλάδοις ἑζομέναι Phoen. 1530. – 2) Die Ursache angebend; in Betreff, de, = ἀμφί u. περί cum gen.; zuerst örtlich: ἀμφὶ νέκυι μάχεσϑαι Iliad. 16, 565; dann schlechtweg den Grund angebend: νεῖκος ἐτύχϑη ἀμφὶ βοηλασίῃ 11, 672, δαίεται ἦτορ ἀμφ'Ὀδυσῆι Od. 1, 48; vgl. Iliad. 3, 70. 91. 157. 7, 408 (vgl. Scholl. Nicanor.). 9, 548. 12, 421. 13, 382 (vgl. Eust. 938, 50). 15, 633. 23, 88 Od. 4, 151. 153. 5, 287. 11, 546. 4, 338. 364. 22, 227; – δέδια ἀμφὶ σαῖς τύχαις Aesch. Prom. 182 vgl. Pers. 8. 164; στείνεις ἀμφ' ἐμοί Soph. El. 1180; λόγος ἀμφί τινι Soph. Ai. 296; Her. ἀμφὶ τῷ ϑανάτῳ λόγος λέγεται 3, 32, ἔριν ἔχειν ἀμφὶ μουσικῇ 6, 129, φοβηϑεὶς ἀμφὶ γυναικί 6, 62; Her. 5, 19 ἀμφὶ ἀπόδῳ τῇ ἐμῇ πείσομαί σοι, was meinen Abzug betrifft; das, Mittel, ἐμᾷ ποτανὸν ἀμφὶ μαχανᾷ, durch meine Kunst, Pind. P. 8, 34; Πέργαμος ἀμφὶ τεαῖς χερὸς ἐργασίαις ἁλίσκεται, durch deiner Hände Werk, Ol. 8, 42; die Ursache, ἀμφ' ὀδύνῃσι, vor Schmerz, Archil. frg. 1; Ap. Rh. 2, 96; Opp. C. 3, 426; ἀμφὶ ϑυμῷ Soph. frg. bei Ath. I, 17; ἀμφὶ φόβῳ Eur. Or. 825, aus Furcht. – c) mit dem accus., 1) vom Orte, um, herum, die nicht anschließende Umgebung bezeichnend, bes. bei verb. der Bewegung: ἀμφὶ Δωδώνην ἦλϑες, in die Umgegend von D., nahe an D., Aesch. Prom. 830; ἔμολον ἀμφὶ ψάμαϑον παρακτίαν Αὐλίδος Eur. Iph. A. 164; neben ἐπί Andr. 282; ϑαυμαστὸς ἐφάνη ἀμφὶ πανήγυριν, bei der Versammlung, Pind. Ol. 9, 96; – allgemeine Bestimmung der Gegend: ἀμφ' ἅλα, um's Meer her, Il. 1, 409; ἀμφὶ ῥέεϑρα, um die Ufer her, 2, 461; ἀμφί τε ἄστυ ἔρδομενἱρὰ ϑεοῖς 11, 706; – πυκιναὶ δέ μοι ἀμφ' ἀδινὸν κῆρ ὀξεῖαι μελε-δῶνες ὀδυρομένην ἐρέϑουσιν Od. 19, 516; – Eur. ἀμφὶ ἑπταστόμους πύλας ἔϑανον Suppl. 401 vgl. 673; ἀμφὶ μάχην Cycl. 5; ἀμφὶ Σικελίαν τρόπαια στήσαντες Plat. Men. 242 e; ἀμφὶ τὰ ὅρια Xen. Cyr. 2, 4, 16, wofür nachher πρὸς τοῖς ὁρίοις steht; ἀμφὶ ποταμόν 6, 2, 11; ἀμφὶ τὰ μέσα ᾠκῆ-σϑαι, um die Mitte, Pol. 1, 6; – häufig von der Umgebung einer Person; zunächst wie Iliad. 2, 417 πολέες δ' ἀμφ' αὐτὸν ἑταῖροι πρηνέεςἐν κονίῃσιν ὀδὰξ λαζοίατο γαῖαν; οἱ ἀμφ' Ἀτρείωνα βασιλῆες Il. 2, 445; οἱ ἀμφὶ Πρίαμον κτἑ., Priamos und sein Gefolge, 3, 146; vgl. 6, 436 f; – Her. οἱ ἀμφὶ Ξέρξεα 8, 25; οἱ ἀμφὶ Μεγαρέας 9, 69, wofür nachher einfach οἱ Μεγαρέες steht; οἱ ἀμφὶ τὸν Κῦρον Xen. Cyr. 1, 4, 21, Cyrus mit seinem Gefolge; aber 3, 2, 8. 4, 2, 3 die Truppen des Cyrus; οἱ ἀμφὶ τὸν πάππον ϑεραπευταί, die Dienerschaft, 1, 3, 7; ἀνὴρ τῶν ἀμφὶ Κῦρον πιστῶν An. 1, 8, 3; οἱ ἀμφὶ Θράσυλον καὶ Ἐρασίδην, die neun Feldherren, Mem. 1, 1, 18; οἱ ἀμφὶ Εὐϑύφρονα, Männer wie Euthyphron, Plat. Crat. 399 e; bes. zur Bezeichnung einer Schule, οἱ ἀμφὶὈρφέα, die Orphiker, ib. 400 c; οἱ ἀμφὶ Πρωταγόραν Theaet. 170 c Apol. 18 b. Bei Sp., wie Luc. u. Plut., ist oft die genannte Person allein zu verstehen, so jedoch, daß man mehr an den Charakter und die Eigenschaften, als an die Persönlichkeit denkt; so Luc. Tox. 21 οἱ ἀμφὶ τὸν Εὐϑύδικον, vgl. Philops. 23 Conv. 29. – Von Sachen: τὰ ἀμφὶ τὸν πόλεμον, alles was zum Kriege gehört, Xen. Cyr. 2, 1, 21; τὰ ἀμφὶ τὴν δίαιταν 8, 2, 10 u. ä. – 2) drückt es den Gegenstand auf den sich eine Thätigkeit bezieht aus, = ἀμφί u. περί eum gen.; so vielleicht Hom. κλαίειν ἀμφί τινα, über Einen weinen, Il. 18, 339; μνήσασϑαι, Einen erwähnen, H. h. 6, 1; häufiger bei Tragg., εἴρηκας ἀμφὶ κόσμον ἀψευδῆ λόγον Aesch. Suppl. 243; πολύϑρηνον βίον ἀμφί τι ἀνατλᾶσα Ag. 697; μέριμνα ἀμφὶ πόλιν Spt. 825; διέστειλα ἱκέσϑαι ἀμφὶ τοὺς παῖδας, über die Kinder zu berathen, Soph. Ant. 168; ἀμφί τι ἔχειν, εἶναι, sich mit etwas beschäftigen, vgl. Aesch. Spt. 98; öfter Xen., ἀμφὶ δεῖπνον ἔχειν, speisen, Cyr. 5, 5, 44; s. ἔχειν u. εἶναι. – 3) ungefähre Zeit- u. übh. Größen-Bestimmung: ἀμφὶ τὸν βίοτον, sein Leben lang, Pind. Ol. 1, 97; ἀμφὶ ὅλον τὸν χρόνον 2, 33, die ganze Zeit hindurch; ἀμφὶ Πλειάδων δύσιν Aesch. Ag. 800; ἀμφὶ τὸν χειμῶνα, τὸ ἔαρ, Xen. Cyr. 8, 6, 90; ἀμφὶ μέσον ἡμέρας, um Mittag, An. 4, 4, 1; ἀμφ' ἀγορὰν πλήϑουσαν oft; ἀμφὶ τὰς δυώδεκα μυριάδας, ungefähr 120, 000 Mann; ἤστην ἀμφὶ τετταράκοντα ἔτη 2, 6, 30, wo Krüger den Artikel hinzufügt, der sonst immer in dieser Verbindung sieht. S. Luc. Mort. D. 4, 1, 4. – Dem Worte, zu welchem es gehört, wird ἀμφί von Dichtern nachgestellt, s. z. B. Iliad. 16, 772. 18, 528. 24, 161 Od. 23, 46; aber es erleidet dabei nie Anastrophe des Accents, s. Scholl. Iliad. 17, 522 Epimer. Hom. Cram. Anecd. Oxon. 1, 41. 66. 336 f. Etymol. m. 94 Lehrs Quaestion. Epp. p. 71.
-
20 beide
beide, ambo (stellt »die beiden« als zwei Hälften oder als relative Allheit dar = die zwei, alle zwei, beide zusammen, beide zu gleicher Zeit, Ggstz. alter, z. B. alter ambove consules, Cic. Phil. 5, 53). – uterque (bezeichnet »die beiden« als zwei selbständige, getrennte Einheiten = der eine od. der andere, aber auch = der eine wie der andere, Ggstz. alter, z. B. exercitus aut uterque aut certe alter, Liv. 10, 44, 6. Der Plur. utrique steht dann, wenn auf jeder Seite mehrere od. mehrere Parteien sind, wenn ein nur im Plur. gebräuchliches Subst. damit verbunden wird, und endlich wenn zwar nur zwei einzelne Personen oder Dinge, aber mit Nachdruck bezeichnet werden, etwa wie »alle beide«, wie Caes. b. G. 1, 53, 4: duae fuerunt Ariovisti uxores, una Sueba natione, altera Norica, utraequein ea fuga perierunt). – duo (»die zwei, die zwei beiden«, als numerischer [383] Begriff, wenn angedeutet werden soll, daß zwei, nicht einer od, mehrere gemeint sind, wie Nep. Alc. 11, 1. Vergl. für alle drei Synon. Cic. Mur. 37). – bini (v. Dingen, die zusammengehören und jedesmal nur doppelt vorhanden sind, »je zwei, ein Paar«, und bei Subst., die bloß im. Plur. gebräuchlich sind, Ggstz. singuli, uni, wie Caes. b. c. 1, 74, 4: ut una castra iam facta ex binis viderentur). – Ost setzen wir im Deutschen »beide« od. »beides«besonders dem Satzevorausgestellt, um den Begriff des Gemeinsamen hervorzuheben. In diesem Falle gebrauchen die Lateiner et... et, z. B. Cic. ep. 7, 1, 3: confitetur se et operam et oleum perdidisse (er habe beides, Zeit u. Mühe, vergeblich aufgewendet). – der eine von beiden, alter (bestimmt): einer von beiden, alteruter (unbestimmt): ein jeder von beiden, uterque (sowohl der eine als der andere); utervis (der eine od. der andere, den man nur will, ohne Unterschied); uterlibet (der von beiden beliebt, gefällig ist, gewählt wird, der erste beste von beiden): welcher von beiden es auch sei, utercumque: welcher von beiden? uter? (dessen Plur. ebenfalls nur da steht, wo mehrere auf jeder Seite sind): keiner von beiden, neuter: auf beiden Seiten, utrolibet: von beiden Seiten, utrimque: nach beiden Seiten, Orten, utroque: nach keiner von beiden Seiten, neutro.
См. также в других словарях:
Auf beiden Seiten hinken — Die Redewendung, auch in der Form »auf beiden Füßen« oder »beiden Beinen hinken«, wird heute im Allgemeinen auf einen nicht geglückten, einen unpassenden Vergleich o. Ä. angewandt. Sie geht zurück auf eine Stelle im Alten Testament, wo der… … Universal-Lexikon
auf — hinauf; hinaus; gen; aufwärts; uff (berlinerisch) (umgangssprachlich) * * * 1auf [au̮f] <Präp. mit Dativ oder Akkusativ>: 1. räumlich; mit Dativ; Frage: wo?> … Universal-Lexikon
Deutscher Angriff auf Stalingrad — Teil von: Schlacht von Stalingrad (Zweiter Weltkrieg) … Deutsch Wikipedia
Schlacht auf den Katalaunischen Feldern — Teil von: Kriege der Spätantike Datum 451 Ort Troyes Au … Deutsch Wikipedia
Rom (Geschichte von den ältesten bis auf die neuesten Zeiten) — Rom (Geschichte von den ältesten bis auf die neuesten Zeiten). Gleich einem Focus, der zugleich Strahlen aufnimmt und aussendet, ging von R. die Gestaltung der Weltereignisse aus und wirkte eben so mächtig wieder auf dessen innere Verhältnisse… … Damen Conversations Lexikon
Angriff auf die Sowjetunion — Ostfront Teil von: Zweiter Weltkrieg Datum 22 Juni 1941–8 Mai 1945 Ort Osteuropa, Deutschland Ausgang Sowjetischer Sieg. Niedergang des dritten Reichs … Deutsch Wikipedia
Winde auf dem Planeten Saturn — Saturn … Deutsch Wikipedia
Überfall auf die Sowjetunion — Ostfront Teil von: Zweiter Weltkrieg Datum 22 Juni 1941–8 Mai 1945 Ort Osteuropa, Deutschland Ausgang Sowjetischer Sieg. Niedergang des dritten Reichs … Deutsch Wikipedia
Angriff auf Polen 1939 — Polenfeldzug 1939 Teil von: Zweiter Weltkrieg Die … Deutsch Wikipedia
Überfall auf Polen — Polenfeldzug 1939 Teil von: Zweiter Weltkrieg Die … Deutsch Wikipedia
Überfall auf Polen 1939 — Polenfeldzug 1939 Teil von: Zweiter Weltkrieg Die … Deutsch Wikipedia